Идиома «Beat it!» представляет собой яркий элемент английского сленга, сохранивший свою популярность и узнаваемость благодаря истории своего происхождения и культурному влиянию.
Значение
Идиома «Beat it!» в английском языке используется в значении приказа немедленно уйти, удалиться и переводится как «Проваливай!» или «Убирайся прочь!». Это грубоватое выражение чаще всего используется в повелительном наклонении и носит оттенок раздражённости или нетерпимости к человеку, которого хотят прогнать. Фраза подчёркивает желание поскорее избавиться от присутствия кого-либо.
Происхождение
Выражения связано с глаголом to beat, означающим «бить, ударять». Изначально фраза «Beat a retreat» (retreat — «уединение, отступление») была военной командой, которая буквально означает быстрое и поспешное отступление или отход.
Это старый военный термин, пришедший из тех времен, когда приказы сражающимся войскам на поле боя передавались с помощью барабанов. Барабанщику, расположенному рядом с командиром, приказывали отбивать отступление, если сражение шло не по плану.
Современный контекст
Со временем выражение приобрело переносное значение, став приказом или советом отправиться куда-нибудь подальше.
В первой половине XX века идиома использовалась в американском сленге. Часто применялась полицейскими и представителями власти для обозначения нежелательного поведения молодых людей, занимающихся противоправными действиями вроде краж или хулиганства.
Позже эта фраза вошла в массовую культуру благодаря различным формам медиа, таким как музыка, фильмы и телевидение. Один известный пример – песня Майкла Джексона «Beat It», где фраза использовалась метафорически для призыва противостоять насилию.
Пример из Big Hero 6
Сегодня эта идиома широко распространена в разговорной речи и поп-культуре, особенно среди молодежи, часто звучит в фильмах и песнях в значении «убирайся отсюда».
Пример использования этой идиомы в Big Hero 6 (2014)
— The winner by total annihilation, Yama! (Победитель путем полного уничтожения, Яма!)
— Who is next? (Кто следующий?)
Who has the guts to step into the ring with little Yama? (У кого хватит смелости выйти на ринг с малышом Ямой?)
— Can I try? (Можно мне попробовать?)
I have a robot. I built it myself. (У меня есть робот. Я построил его сам.)
— BEAT IT, kid. (Проваливай, малыш.)
House rules. (Здесь играют по правилам.)
You gotta* pay to play. (Придётся заплатить, чтобы играть.)
— Oh, uh, is this enough? (Э-э, этого достаточно?)
— What’s your name, little boy? (Как тебя зовут, малыш?)
— Hiro. Hiro Hamada. (Хироу. Хироу Хамада.)
— Prepare your bot, Zero. (Приготовь своего бота, Зироу.)
* см. Vocabulary
Другие формы идиомы
Существует также вариант выражения – «Beat feet» (feet — «ноги, стопы»), который имеет схожее значение, но подчеркивает ещё большую срочность или спешку ухода.
Синонимичными сленговыми фразами к идиоме «Beat it!» являются:
- Get lost!— Исчезни, сгинь!
- Scram! — Убирайся, катись!
- Buzz off! — Проваливай, отвали!
- Hit the road! — Пошёл отсюда!
- Take a hike! — Катись отсюда, сгинь, пропади с глаз моих, исчезни, проваливай!
- Clear out! — Очисть пространство, убирайся прочь!
- Vamoose! — Удирай, уноси ноги!
- Skedaddle! — Драпай, смывайся, сматывайся, улепётывай!
Несмотря на разные формы употребления, основной смысл остаётся неизменным – необходимость быстро покинуть место или ситуацию.
