On a roll

Roll

Идиома «I’m on a roll» означает, что кто-то находится в состоянии удачи, успеха или продуктивности, когда дела идут хорошо, одно достижение следует за другим, и кажется, что всё получается легко и успешно.

Значение

Выражение «on a roll» является разговорным оборотом, используемым примерно с 1970-х годов, особенно для описания нахождения в полосе побед («winning streak»). Оно похоже намекает на идею, согласно которой объект, находящийся в движении, продолжает двигаться благодаря своему импульсу. Следовательно, если кто-то «на волне», это означает не только то, что этот человек сейчас испытывает успех, но и то, что он будет продолжать испытывать его ещё некоторое время.

Например:

  • Ты долго работал над проектом, потом выиграл конкурс, получил повышение и теперь говоришь друзьям: «I’m on a roll!» 
  • Или представь себе игру в боулинг, когда подряд выбиваешь страйки: «Man, I’m really on a roll tonight!»

Кембриджкий словарь даёт определние идиомы «be on a roll» как «переживать успешный или удачный период». Вот варианты перевода на русский язык сленгового/разговорного выражения «I’m on a roll»:On a rolL

  • Я на волне. / Я поймал волну.
  • У меня полоса везения.
  • Я на подъёме/на коне.
  • Я в потоке. 
  • Мне прёт!

Происхождение

Происхождение выражения «be on a roll» точно неизвестно, однако существуют две наиболее вероятные версии:

Версия 1: Игра в кости

Одна из версий связана с азартными играми, особенно игрой в кости или рулетку, где «катиться» означает продолжать бросать кости или делать ставки, при этом добиваясь всё более лучших результатов.  Когда игрок удачно бросал кубики и выигрывал одну ставку за другой, говорили, что он «on a roll», то есть у него идёт полоса везения.

Таким образом, выражение изначально обозначало серию успешных бросков, а позже стало использоваться шире — применительно ко всему, что удаётся легко и последовательно.

Версия 2: Металлургия и производство бумаги

Другое возможное происхождение связано с промышленностью. Например, на заводах бумажных изделий рулон бумаги двигался непрерывно, создавая ощущение ритма и эффективности производства. Подобным образом фраза могла применяться метафорически к человеку, который действует быстро и эффективно, словно бумага на производственной линии движется гладко и бесперебойно.

Со временем выражение приобрело общий смысл успешного течения дел и вошло в повседневную речь, сохранив свою позитивную коннотацию. Эта идиома стала использоваться в более широком значении, охватывающем не только азартные игры, но и любые успешные достижения, будь то в карьере, спорте или личной жизни.

Пример из Big Hero 6

Идиома «be on a roll» используется в английском языке для описания состояния, когда человек испытывает серию удач или успехов в чём-либо. Она передает идею непрерывного ощущения положительного потока или удачи.

 

Насколько публикация полезна?

Нажмите на звезду, чтобы оценить!

Средняя оценка 5 / 5. Количество оценок: 1

Оценок пока нет. Поставьте оценку первым.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
EnglishViaSongs
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: