call it a day — «положить конец делу на сегодня», «закончить, закруглиться, поставить точку», «на сегодня хватит»
В XIX веке эта языковая единица call it a day служила ориентиром “по солнцу” – завершение одной смены и начало другой.
Пример из мультфильма в контексте с данной идиомой:
You don’t look so good, Blondie. Maybe we should get you home. Call it a day. Probably better off. This is a five star joint after all. And if you can’t handle this place, well, maybe yoou should be back in your tower. — Is this you?
Перевод:
Ты неважно выглядишь, Блондиночка. Может, нам стоит отвезти тебя домой? И на этом закончим. Наверное, так будет лучше. В конце концов, это пятизвездочное заведение. И если ты не можешь справиться с этим местом, что ж, может, тебе стоит вернуться в свою башню. — Это ты?