В XIX веке эта языковая единица call it a day служила ориентиром “по солнцу” – завершение одной смены и начало другой. Сегодня её используют как идиому call it a day — «положить конец делу на сегодня», «закончить, закруглиться, поставить точку», «на сегодня хватит».
Посмотрим пример использования этой идиомы в мультфильме Tangled (Рапунцель: Запутанная история), 2010. К стати, название мультфильма «Tangled» является игрой слов и имеет двойной смысл.
Прямой смысл: Само слово «tangled» переводится с английского как «запутанный», «спутанный». Оно относится к длинным волосам главной героини Рапунцель, которые постоянно запутываются и создают массу комичных ситуаций.
Символический смысл: Название также символизирует путаницу и трудности, с которыми сталкиваются герои фильма. История показывает непростые отношения между героями, внутренние конфликты и события, ведущие к распутыванию сложной жизненной нити судьбы героев.
Таким образом, название идеально подходит фильму, отражая как физическую особенность персонажа, так и символическое путешествие героев к пониманию себя и друг друга.
Пример:
You don’t look so good, Blondie. Maybe we should get you home. Call it a day. Probably better off. This is a five star joint, after all. And if you can’t handle this place, well, maybe you should be back in your tower. — Is this you?
Перевод:
Ты неважно выглядишь, Блондиночка. Может, нам стоит отвезти тебя домой? И на этом закончим. Наверное, так будет лучше. В конце концов, это пятизвездочное заведение. А если ты не сможешь справиться с этим местом, что ж, может, тебе стоит вернуться в свою башню. — Это ты?
Выражение a five-star joint (буквально — «место высшего уровня») используется в сцене намеренно с ироническим подтекстом. Герой Фарндал (компаньон разбойников) называет тёмную и грязную пещеру таким громким именем, имея в виду полную противоположность настоящего пятизвёздочного заведения. Его цель — высмеять обстановку и подчеркнуть контраст между шикарностью «пятизвёздочных мест» и условиями настоящей пещеры-разбойничьего притона.
Фактически, такое употребление служит юмористической функцией, показывая разницу между ожиданиями и реальностью. Этот способ придаёт шутливую окраску сцене и добавляет ей комичности, делая общение между героями живее и забавнее.
