Holy Molly — Shot a Friend

Давайте вместе проанализируем песню Holy Molly «Shot a Friend». Какие мысли и эмоции вызывает у вас эта композиция? Как вы понимаете метафору «выстрелила в подруга»?

Следующим этапом будет тренировка лексики — Practiceintermediate.

Обрати внимание, что слова в песне, выделенные красным цветом, имеют ссылки на грамматический справочник, а жёлтым — ссылки на лексический раздел, где даются более точные объяснения данных явлений.

Содержание

Анализ

В этой песне много сокращённых форм: опускается подлежащее в предложении, вспомогательный глагол в вопросе, усечённые формы слов и неправильных глаголов (подробнее о неправильных глаголах в английском здесь).

Shot a Friend shoot — shot — shot — стрелять, a shot —  выстрел
shot a friend — застрелил друга/подругу
[Verse 1] [Куплет 1]
Wish I met him years ago, years ago
wish I met = I wish I could met — хотел бы я встретить
Would it be so wrong? would it be ….? — было бы это ….? (сослагательное наклонение)
wrong — неверный, ошибочный
Would it change this song? would it change…? — поменяло ли это…?
I knew that she had it all, had it all

 

know — knew — known — I knew — я  знала
she had it — у неё это было  (под словом «it» подразумевается — любовь к нему, к какому-то мужчине)
(she) had it all — вся его любовь принадлежала ей (подруге)
Thought I’m being strong, you know? though — хотя
I’m being strong — (сейчас) я сильная
you know? = краткий вариант вопроса do you know? — ты знаешь.
[Chorus: 2x] [Припев: 2x]
I never shot my friend Эта фраза буквально переводится как «Я никогда не стреляла в подругу», однако в контексте песни это скорее метафора. Её можно перевести как «Я никогда не предавала,  не подводила, не делала больно подруге».
Cause, baby, in the end cause (сокращ. форма) = because — потому что
in the end — в конце концов, в конечном итоге
Nobody knows what to do with love nobody —  никто (местоимение 3 л. ед.ч., поэтому согласуется с глаголом с окончанием -s = knows) =˃ nobody knows — никто не знает
I’m singing la-la-la-la-la I’m singing (Present Continuous) — я пою (сейчас)
I’m all alone, staring at the phone alone — один, одна
stare [steə] at — уставиться в/на =˃ staring (Present Participle) — уставившись
[Verse 2] [Куплет 2]
Lost the man I never had, never had
lose — lost — lost — потерять,  lost = I lost — я потеряла
the man I never had — мужчина, который никогда не был моим
Hard to lose a friend, hard to understand hard = it’s hard — тяжело (безличное предложение, где подлежащее it)
hard to understand = it’s hard to understand — сложно это понять
Why you went along with that, along with that? go — went — gone — идти
go along with — согласиться
Why you went along with …? (опущен вспомогательный глагол в вопросе) = Why did you go along with…? — Почему ты согласилась с этим?
This wasn’t my plan at all this (указательное местоимение) — это
my (притяжательное местоимение) — мой
at all — совсем
[Chorus: 2x] [Припев: 2x]
I never shot my friend (Oh, no, no)
Cause, baby, in the еnd baby — детка (обращение к подруге)
Nobody knows what to do with love (To do with love) nobody (неопределённое местоимение) — никто
I’m singing la-la-la-la-la
I’m all alone, staring at thе phone all alone — совсем одна
[Bridge] [Переход]
Beautiful story, no happy ending for ya’ ya’ [jə] (informal) =you
ya’ — неформальная сокращённая форма от «you», встречается в разговорной речи, чтобы передать непринуждённое и дружественное звучание
I took a bite and then I never stopped take — took — taken — брать, a bite — укус =˃I took a bite  — Я откусила кусочек
I never stopped — никогда не останавливалась
Baby, I’m sorry, you know I’d never hurt ya’
I’d = I would — я бы =˃
I’d never hurt — я бы никогда не сделала тебе больно
But curiosity killed the cat

 

«curiosity killed the cat» (идиома) — дословный перевод «любопытство убило кошку». Русский эквивалент — «любопытство до добра не доводит». Эта фраза предупреждает о возможных негативных последствиях чрезмерного любопытства или вмешательства в чужие дела.
[Chorus] [Припев]
I never shot my friend (Oh, no, no) Holy Molly - Shot a friend
Cause, baby, in the end (oh, baby, in the end)
Nobody knows what to do with love (o do with love)
I’m singing la-la-la-la-la
I’m all alone, staring at the phone
[Outro] [Заключение]
I never shot my friend Я никогда бы не предала подругу

Перевод

Shot a friend Я бы не предала  подруга
[Verse 1] [Куплет 1]
Wish I met him years ago, years ago
Если бы я встретила его много лет назад, много лет назад…
Would it be so wrong? Было бы это такой же ошибкой?
Would it change this song? Поменялось бы что-то в этой песне?
I knew that she had it all, had it all Я знала, что он только её, только её.
Thought I’m being strong, you know? Думала, я сильная, ты знаешь.
[Chorus: 2x] [Припев: 2x]
I never shot my friend Я никогда бы не предала подругу
Cause, baby, in the end Потому что, детка, в конце концов
Nobody knows what to do with love Никто не знает, что делать с любовью
I’m singing la-la-la-la-la Я пою ла-ла-ла-ла-ла
I’m all alone, staring at the phone Я совсем одна, уставилась в телефон
[Verse 2] [Куплет 2]
Lost the man I never had, never had
Потеряла мужчину, который никогда не был моим, не был моим,
Hard to lose a friend, hard to understand Тяжело терять подругу, сложно это понять.
Why you went along with that, along with that? Почему ты пошла на это, согласилась с этим?
This wasn’t my plan at all Это был совсем не мой план
[Chorus: 2x] [Припев: 2x]
I never shot my friend (Oh, no, no) Я никогда бы не предала подругу
Cause, baby, in the еnd Потому что, детка, в конце концов
Nobody knows what to do with love (To do with love) Никто не знает, что делать с любовью
I’m singing la-la-la-la-la Я пою ла-ла-ла-ла-ла
I’m all alone, staring at thе phone Я совсем одна, уставилась в телефон
[Bridge] [Переход]
Beautiful story, no happy ending for ya’ Красивая история, но без счастливого конца для тебя.
I took a bite and then I never stopped Я вошла во вкус и уже не смогла остановиться.
Baby, I’m sorry, you know I’d never hurt ya’
Малышка, прости, ты знаешь, я бы никогда не сделала тебе больно
But curiosity killed the cat Но любопытство до добра не доведёт
[Chorus] [Припев]
I never shot my friend (Oh, no, no) Я никогда бы не предала подругу
Cause, baby, in the end (oh, baby, in the end) Потому что, детка, в конце концов
Nobody knows what to do with love (o do with love) Никто не знает, что делать с любовью
I’m singing la-la-la-la-la Я пою ла-ла-ла-ла-ла
I’m all alone, staring at the phone Я совсем одна, уставилась в телефон
[Outro] [Заключение]
I never shot my friend Я никогда бы не предала подругу

 

EnglishViaSongs
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: